Еще один мозговой штурм по терминологии
Sep. 18th, 2010 03:56 pmОчень это хорошо у нас получается, быстро и результативно.
На этот раз предлагаю обсудить следующий животрепещущий (для всякого пишущего об антропологии) вопрос: как правильно - гоминид (муж. р.) или гоминида (жен. р.)?
Станислав Дробышевский ответил на этот вопрос так: не знаю, как так получилось, но все пишут в единственном числе "гоминид" ("найден новый гоминид"; мужской род), а в родительном падеже множ. числа - тоже пишут "гоминид" ("происхождение гоминид"), т.е. используют женский род.
Аналогичная хрень и с эукариотами и прокариотами. Пишут "происхождение эукариот" (а не "эукариотов"), женский род, однако в единственном числе (которого большинство авторов старается избегать) приписывают этому слову мужской род: "еще один эукариот".
Как правильно? Я лично склоняюсь к тому, чтобы насильно приписать всем этим словам женский род.
На этот раз предлагаю обсудить следующий животрепещущий (для всякого пишущего об антропологии) вопрос: как правильно - гоминид (муж. р.) или гоминида (жен. р.)?
Станислав Дробышевский ответил на этот вопрос так: не знаю, как так получилось, но все пишут в единственном числе "гоминид" ("найден новый гоминид"; мужской род), а в родительном падеже множ. числа - тоже пишут "гоминид" ("происхождение гоминид"), т.е. используют женский род.
Аналогичная хрень и с эукариотами и прокариотами. Пишут "происхождение эукариот" (а не "эукариотов"), женский род, однако в единственном числе (которого большинство авторов старается избегать) приписывают этому слову мужской род: "еще один эукариот".
Как правильно? Я лично склоняюсь к тому, чтобы насильно приписать всем этим словам женский род.
no subject
Date: 2010-09-18 12:05 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-18 12:06 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-18 12:08 pm (UTC)С другой стороны: разве не может быть родительного падежа в варианте "гоминид" для мужского рода? Сравните с "чулок" - мужской род, но "краткая" форма родительного падежа множественного числа
no subject
Date: 2010-09-18 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-18 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-18 12:15 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-18 12:15 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-18 12:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-18 12:24 pm (UTC)На факультете журналистики учатся журналистики.
no subject
Date: 2010-09-18 12:41 pm (UTC)Так вот от него множественное число образуется ДВУМЯ способами.
"За столом сидели трое вдрабадан пьяных кирасиров".
"Удар заботливо придержанного в засаде полка кирасир решил исход сражения"
Но слово это - таки мужского рода.
Поэтому, вообще говоря, использование формы "гоминид" в родительном падеже множественного числа не обязательно указывает на женский род.
Двое гоминидов, но происхождение гоминид :).
no subject
Date: 2010-09-18 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-18 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-18 01:06 pm (UTC)один раз - много раз, один глаз - много глаз, один киловатт - тысяча киловатт. В общем, много таких слов. Так что если к их числу прибавятся ещё и гоминиды с эукариотами, большой беды не будет.
Насчёт эу- - этого тоже уже немало, так что в современном языке есть и ев-(ангелие), и эв-(фемизм), и эу-(социальность). Ну, есть же Гексли и Хаксли - и ничего, никто не плачет.
no subject
Date: 2010-09-18 01:28 pm (UTC)А вот "как правильно - гоминид (муж. р.) или гоминида (жен. р.)" - это уже другой вопрос. Тут промолчу. Ну, можно во множественном числе - гоминиды, чтоб никому обидно не было :)
no subject
Date: 2010-09-18 01:32 pm (UTC)Думаю, "гоминиды" были бы однозначно женского рода, но оно связано со словом "Homo", который в русском языке мужского рода. ..
no subject
Date: 2010-09-18 01:45 pm (UTC)Как вам верно заметили, форма родительного падежа вполне может и в мужском роде иметь нулевое окончание, так что опираться исключительно на этот факт, мотивируя необходимость использования женского рода, не стоит.
Лично я вполне привык к мужскому роду в русской транслитерации латинских названий. И приходится себе постоянно напоминать, что биологи-то употребляют в этих случаях женский.
Если вы "насильно пропишете" женский род, восприятие текста как специального ("не для чайников") усилится.
no subject
Date: 2010-09-18 01:49 pm (UTC)С представителем семейства все просто (-ида), сложнее с русским названием для представителей подсемейства и трибы. В английском они четко отличаются (-ine и -in, соответственно), а в русском - нет. Наверное, нужно где-то вначале оговорить, что "гоминина" используется для представителя подсемейства Homininae. А представителя трибы Hominini придется так и называть ("представитель трибы Hominini").
По употреблению термина "гоминид" (м.р.), как правило, можно предсказать уровень публикации. Так же, как и по использованию анахронизмов вроде "палеоантроп" :)
no subject
Date: 2010-09-18 03:59 pm (UTC)Для эукариот я за женский род.
no subject
Date: 2010-09-18 04:00 pm (UTC)По аналогии с "волосами".
no subject
Date: 2010-09-18 05:26 pm (UTC)мн.ч.
Date: 2010-09-18 05:54 pm (UTC)А в Википедии есть статья "Гоминиды" - семейство приматов и т.д. В статье это слово в ед.числе не употребляется, только "к гоминидам относили", "о классификации вымерших гоминид", "гоминиды выделяются"...
Крамольная мысль - может, гоминиды как ножницы: НЕ ИМЕЮТ ед.числа, а лишь мн.ч.? Поскольку это семейство, а?
Тогда не "найден новый гоминид", а "найден новый представитель [семейства] гоминид". И вопрос о муж.р. или жен.р. отпадает
жен.р.
Date: 2010-09-18 06:00 pm (UTC)Эукариоты — домен (надцарство) живых организмов, клетки которых содержат ядра. Эукариотические клетки и т.д.
Клетка жен.р., поэтому склонен приписать эукариотам также жен.р.
Значит, прокариотам тоже, дабы не нарушать единообразие.
no subject
Date: 2010-09-18 06:39 pm (UTC)Re: мн.ч.
Date: 2010-09-18 06:43 pm (UTC)Хороший вариант, особенно для научпопа, вообще использовать средний род и, по возможности, русское название. То есть не "канида" (проф. жаргон), а "псовое". Однако в случае с Hominidae получается несуразное "людское" :)
Так что единственным выходом кажется писать "гоминида" и "гоминина" (ж.р.) и свести употребление этих слов к минимуму.
Надо придумать своё
Date: 2010-09-18 06:48 pm (UTC)Естественно, мне возразят, что в науке нужно чтоб все говорили на одном птичьем (зачёркнуто) научном языке. Однако, практика не подтверждает этой идеи. Например, в астрономии есть английское слово "nebula", и это не мешает нам пользоваться русским словом "туманность". Это позволяет нам не париться, как же правильно сказать: много "небул" или "небулов" или одна небула или один небул. Термин globular cluster спокойно переводится, как "шаровое скопление", а термин open cluster (буквально -- открытый кластер), как рассеянное скопление, то есть, вообще небуквально.
В случае с гоминидами, язык просто сопротивляется заимствованию. И нужно просто сделать выбор -- либо сломать язык, либо, наконец, начать на нём думать...