Суровые будни научного редактора
Nov. 22nd, 2014 03:43 pmЧитатели переводных научно-популярных книжек часто жалуются на "плохой перевод". Действительно, хороших переводчиков сейчас остро не хватает, и поэтому переводить книжки по биологии порой приходится людям, ничего в биологии не смыслящим. Получается сами понимаете что. В такой ситуации вся надежда на научного редактора. К счастью, некоторые издательства (такие как Альпина-нонфикшн ну и Корпус, конечно) понимают это. Елена Наймарк по просьбам издательств героически редактирует - на самом деле спасает - книгу за книгой. Вот небольшая подборка фраз из переводов (до научного редактирования, разумеется).
- У новорожденного младенца и пластинчатого есть несколько практически идентичных последовательностей.
- Нужно создать формы жизни, использующие аминокислоты, неизвестные науке с архея.
- Например, если представить себе, что к полудню вся история Земли насчитывает сутки, то современный человек появился секунды за три до полуночи.
- ...он обвивает его своими щупальцами в смертельном объятии и засовывает ему через рот один из двух своих желудков...
- Глаза угря навыкате и никогда не моргающие похожи на глаза трупа, а его грациозные извивающиеся движения без рук необычайно чувственны.
- Она заманивает добычу с помощью напоминающих плавники зеленых наростов на верхней челюсти, выставляя их напоказ, так что они полощутся в воде, словно водоросли...
- Турбеллярии «фехтуют» с помощью фаллосов, расположенных у них на груди: с помощью этого оружия они пытаются сразить и проникнуть друг в друга.
- Человек работающий (Homo ergaster) — первый представитель нашего рода Адам – был заражен паразитами.
- Можно верить в жизнь после смерти или нет, факт остается фактом: из одной клетки тела взрослого человека может вырасти целый червь семейства планариевых.
- курица, кстати, прямой потомок тираннозавра рекс (Tyrannosaurus rex).
- Его движения были не настолько быстрыми, чтобы помешать саблезубой кошке лакомиться человеком умелым.
- Подобные инструменты впервые изготовил австралопитек Гари, живший около 2,5 млн лет назад.
- Икосаэдр можно создать с помощью многократного использования одного и того же белка.
- Изначально мозг человека был «чистым листом».
- Одно исследование показало, что если посадить по одной особи из 25 самых малочисленных в настоящий момент видов на сиденье футбольного стадиона, то они все уместятся на одном стадионе — и свободных мест останется предостаточно.
- Пусть на глубоководных равнинах нет деревьев или травы, но точно так же, как в саванне, здесь пасутся стада диких животных.
- питался этот вид густым «рыбным супом», обитавшим в океане мелового периода.
- Египетский бог Амон обычно изображался со скрученными в тугой рог рогами.
- У современного наутилуса около четырех камер в раковине, а в пятой, наружной, он живет сам, когда вылупляется из яйца.
- На абиссальных глубинах только две водные массы распространяются по территории всего мирового океана, это северные ледовитые глубинные воды из моря Уэдделла...
- У некоторых черепах имелся твердый панцирь. У других же черепах это была грубая кожа, обтягивающая скелет.
no subject
Date: 2014-11-22 09:22 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-22 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 06:49 am (UTC)Трихоплакс?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2014-11-23 02:00 am (UTC)Ссылки
Date: 2014-11-23 05:01 am (UTC)No title
Date: 2014-11-23 05:53 am (UTC)В основном о прошлой и будущей науке
Date: 2014-11-23 06:56 am (UTC)ТОП: 07:40 MSK
Date: 2014-11-23 07:40 am (UTC)Почитать текст со всеми комментариями по ссылке (http://tools.t30p.ru/?http%3a%2f%2fmacroevolution.livejournal.com%2f182358.html).
Это Ваш 10-й ТОПовый пост в этом году.
Посмотреть статистику автора можно в карточке топблогера (http://rating.t30p.ru/?macroevolution.livejournal.com&p=tops).
В основном о прошлой и будущей науке
Date: 2014-11-23 08:50 am (UTC)В основном о прошлой и будущей науке
Date: 2014-11-23 10:05 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 11:20 am (UTC)No title
Date: 2014-11-23 11:57 am (UTC)No title
Date: 2014-11-23 11:59 am (UTC)Ссылки
Date: 2014-11-23 12:02 pm (UTC)Ссылки от dok_zlo
Date: 2014-11-23 12:05 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 12:47 pm (UTC)Конечно, эти переводчики – люди случайные, без профильного образования, не знающие соответствующей русской лексики и т. д. Но ведь и то, что они переводят, - это не профессиональные монографии, это научно-популярные книги, адресованные именно тем, кто «не в теме». С другой стороны, даже у самого неподходящего и безответственного переводчика-халтурщика заведомо есть хоть какая-то мотивация понять мысль автора, логику излагаемого им. И если даже они не понимают простейших вещей – не понимают даже того, что автор специально разжевывает именно для совсем уж тугодумных и малограмотных, – что же поймут в этих книгах обычные читатели, которым они адресованы? И что они поймут в текстах аналогичного жанра, написанных по-русски - то есть в наших сочинениях?
Для кого и для чего мы все пишем-то, в конце концов?!
Мне это пришло в голову, когда я читал вот такой же текст довольно добросовестного, но абсолютно "не в теме" переводчика (сличая с английским оригиналом) - и видел там такое же непонимание не на уровне терминов, а концептуальное. Типа автор на двух страницах разжевывает, что такое естественный отбор и как он действует (не какие-то хитрые эффекты, а самое простое объяснение на пальцах - вот, мол, происходит мутация и т. д.), и переводчик изо всех сил тужится понять это - и ничего не понимает, пишет в русском тексте какую-то ерунду.
no subject
Date: 2014-11-23 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 04:46 pm (UTC)Поэтому переводчиков, смыслящих в биологии, до смешного мало. Те, у кого основная специальность "перевод" и заканчивали лингвистический - ничего не смыслят в биологии. И не будут смыслить, потому что сегодня про птичек, завтра - про философию христианства, а послезавтра любовный роман переводят. А те, кто что-то смыслят в специальности - выгодно заниматься, пока аспирант или пока интересно; потом понимаешь, что оплата не соответствует уровню.
На самом деле, специализация очень важна. Наблюдала врачей, которые не могли перевести простейший биологический текст про коралловый риф и экологические взаимосвязи - потому что не понимали, о чем это тут. Наблюдала научных редакторов, которые портили биологический текст медицинскими терминами, потому что сами медики (на английском термин один и тот же, а на русском в медицине и биологии термин звучит по-разному). А уж на что биологи и медики близки... Что уж говорить о переводе на русский не близких специальностей.
Забавно
Date: 2014-11-23 05:09 pm (UTC)Архейские черепахи. Навеяно
Date: 2014-11-23 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-24 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-24 02:12 pm (UTC)(no subject)
From:post
Date: 2014-11-24 11:28 am (UTC)no subject
Date: 2014-11-26 03:24 pm (UTC)>курица, кстати, прямой потомок тираннозавра рекс
Т.е. из одомашненного тиранозавра получается курица? )))
Подобные инструменты впервые изготовил австралопитек
Date: 2014-11-27 04:12 am (UTC)Ошибки переводчиков научных книг
Date: 2014-11-27 06:24 am (UTC)Хороших переводчиков остро не хватает, и переводить научные книги порой приходится людям, ничего в науке не смыслящим. Доктор биологических наук, ведущий научный сотрудник Палеонтологического института РАН
[...]
no subject
Date: 2014-11-27 09:40 am (UTC)В новостях LiveJournal эту иллюстрацию добавили к Вашему посту, написали, что VI век.
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:15th_century_egyptian_anatomy_of_horse.jpg
В действительности XV.