Суровые будни научного редактора
Nov. 22nd, 2014 03:43 pmЧитатели переводных научно-популярных книжек часто жалуются на "плохой перевод". Действительно, хороших переводчиков сейчас остро не хватает, и поэтому переводить книжки по биологии порой приходится людям, ничего в биологии не смыслящим. Получается сами понимаете что. В такой ситуации вся надежда на научного редактора. К счастью, некоторые издательства (такие как Альпина-нонфикшн ну и Корпус, конечно) понимают это. Елена Наймарк по просьбам издательств героически редактирует - на самом деле спасает - книгу за книгой. Вот небольшая подборка фраз из переводов (до научного редактирования, разумеется).
- У новорожденного младенца и пластинчатого есть несколько практически идентичных последовательностей.
- Нужно создать формы жизни, использующие аминокислоты, неизвестные науке с архея.
- Например, если представить себе, что к полудню вся история Земли насчитывает сутки, то современный человек появился секунды за три до полуночи.
- ...он обвивает его своими щупальцами в смертельном объятии и засовывает ему через рот один из двух своих желудков...
- Глаза угря навыкате и никогда не моргающие похожи на глаза трупа, а его грациозные извивающиеся движения без рук необычайно чувственны.
- Она заманивает добычу с помощью напоминающих плавники зеленых наростов на верхней челюсти, выставляя их напоказ, так что они полощутся в воде, словно водоросли...
- Турбеллярии «фехтуют» с помощью фаллосов, расположенных у них на груди: с помощью этого оружия они пытаются сразить и проникнуть друг в друга.
- Человек работающий (Homo ergaster) — первый представитель нашего рода Адам – был заражен паразитами.
- Можно верить в жизнь после смерти или нет, факт остается фактом: из одной клетки тела взрослого человека может вырасти целый червь семейства планариевых.
- курица, кстати, прямой потомок тираннозавра рекс (Tyrannosaurus rex).
- Его движения были не настолько быстрыми, чтобы помешать саблезубой кошке лакомиться человеком умелым.
- Подобные инструменты впервые изготовил австралопитек Гари, живший около 2,5 млн лет назад.
- Икосаэдр можно создать с помощью многократного использования одного и того же белка.
- Изначально мозг человека был «чистым листом».
- Одно исследование показало, что если посадить по одной особи из 25 самых малочисленных в настоящий момент видов на сиденье футбольного стадиона, то они все уместятся на одном стадионе — и свободных мест останется предостаточно.
- Пусть на глубоководных равнинах нет деревьев или травы, но точно так же, как в саванне, здесь пасутся стада диких животных.
- питался этот вид густым «рыбным супом», обитавшим в океане мелового периода.
- Египетский бог Амон обычно изображался со скрученными в тугой рог рогами.
- У современного наутилуса около четырех камер в раковине, а в пятой, наружной, он живет сам, когда вылупляется из яйца.
- На абиссальных глубинах только две водные массы распространяются по территории всего мирового океана, это северные ледовитые глубинные воды из моря Уэдделла...
- У некоторых черепах имелся твердый панцирь. У других же черепах это была грубая кожа, обтягивающая скелет.
no subject
Date: 2014-11-23 04:12 pm (UTC)http://rsdn.ru/forum/dictionary/1219843.all
no subject
Date: 2014-11-23 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 04:29 pm (UTC)Кстати, полез в словари с "housemaid's knee", так в оксфордских именно бурсит. Донской решил так Джерома перешутить?
no subject
Date: 2014-11-23 04:46 pm (UTC)Поэтому переводчиков, смыслящих в биологии, до смешного мало. Те, у кого основная специальность "перевод" и заканчивали лингвистический - ничего не смыслят в биологии. И не будут смыслить, потому что сегодня про птичек, завтра - про философию христианства, а послезавтра любовный роман переводят. А те, кто что-то смыслят в специальности - выгодно заниматься, пока аспирант или пока интересно; потом понимаешь, что оплата не соответствует уровню.
На самом деле, специализация очень важна. Наблюдала врачей, которые не могли перевести простейший биологический текст про коралловый риф и экологические взаимосвязи - потому что не понимали, о чем это тут. Наблюдала научных редакторов, которые портили биологический текст медицинскими терминами, потому что сами медики (на английском термин один и тот же, а на русском в медицине и биологии термин звучит по-разному). А уж на что биологи и медики близки... Что уж говорить о переводе на русский не близких специальностей.
no subject
Date: 2014-11-23 05:08 pm (UTC)Забавно
Date: 2014-11-23 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 06:03 pm (UTC)Если время есть и интересно, надо в оригинале читать.
no subject
Date: 2014-11-23 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 06:24 pm (UTC)Слушал как-то аудиоверсию биографии Филби (нет, не "Моя тайная война") и чертыхался над вариантами транскрибирования. Так операция "Ультра" превратилась в "АльтрЭ"
no subject
Date: 2014-11-23 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 06:28 pm (UTC)Архейские черепахи. Навеяно
Date: 2014-11-23 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 07:37 pm (UTC)http://bookzz.org/g/Durrell%20Gerald
no subject
Date: 2014-11-23 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 07:56 pm (UTC)И что формат, стена?
Я, к сожалению, в ридерах не разбираюсь.
no subject
Date: 2014-11-23 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 08:14 pm (UTC)http://ru.pdf24.org/epub-2-pdf.html (http://ru.pdf24.org/epub-2-pdf.html)
Ищите и обрящете, толцитеся и отверзется, просите и дано будет вам. :-)
no subject
Date: 2014-11-23 08:45 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 10:44 pm (UTC)Я один раз видел в интернете предложение переводить технические тексты, прогоняя их через робота, а потом причёсывая падежи. Оплата соответствующая.
Что касается хорошо оплаченных гуманитариев - да, я видел случаи, когда по языку всё прекрасно, но смысл удаётся восстановить только с помощью фазовой диаграммы, например.
no subject
Date: 2014-11-23 10:57 pm (UTC)Распостранённый миф, увы, не работает. Для понимания некоторых вещей мобильному переводчику придётся лет пять быстро развиваться, чтобы контекст просечь.
no subject
Date: 2014-11-23 11:01 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-23 11:12 pm (UTC)Помню, за одну статью отстегнули нам с одним из соавторов немного авторских, а у него как раз юбилей был, так, в общем-то, как раз только на водку и закуску и хватило :-)
Но там речь шла о науке, а не о научпопе, собственно, основные расходы шли совсем по другим статьям, авторские за статью были прикольным бонусом, нормальные-то деньги были авансом на работу. А с научпопом так уже не получится, увы, это да, факт.