Date: 2010-09-11 01:10 pm (UTC)
Можно резюмировать, что русское «мим» следовало бы использовать в случае:

1) если бы термин gene на русском был «джин»;
2) если бы Докинз использовал термин mime (т.е. если бы аллюзия на имитацию была важнее, чем на память);
3) если бы артист пантомимы не назывался по-русски «мим».

Очень странно, что переводчик настаивает на «мим». Ну, ошиблись при переводе «Эгоистичного гена»... Сейчас как раз хороший повод исправить это недоразумение.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Feb. 7th, 2026 07:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios