macroevolution: (anomalocaris)
macroevolution ([personal profile] macroevolution) wrote2014-11-22 03:43 pm

Суровые будни научного редактора

Читатели переводных научно-популярных книжек часто жалуются на "плохой перевод". Действительно, хороших переводчиков сейчас остро не хватает, и поэтому переводить книжки по биологии порой приходится людям, ничего в биологии не смыслящим. Получается сами понимаете что. В такой ситуации вся надежда на научного редактора. К счастью, некоторые издательства (такие как Альпина-нонфикшн ну и Корпус, конечно) понимают это. Елена Наймарк по просьбам издательств героически редактирует - на самом деле спасает - книгу за книгой. Вот небольшая подборка фраз из переводов (до научного редактирования, разумеется).

  • У новорожденного младенца и пластинчатого есть несколько практически идентичных последовательностей.

  • Нужно создать формы жизни, использующие аминокислоты, неизвестные науке с архея.

  • Например, если представить себе, что к полудню вся история Земли насчитывает сутки, то современный человек появился секунды за три до полуночи.

  • ...он обвивает его своими щупальцами в смертельном объятии и засовывает ему через рот один из двух своих желудков...

  • Глаза угря навыкате и никогда не моргающие похожи на глаза трупа, а его грациозные извивающиеся движения без рук необычайно чувственны.

  • Она заманивает добычу с помощью напоминающих плавники зеленых наростов на верхней челюсти, выставляя их напоказ, так что они полощутся в воде, словно водоросли...

  • Турбеллярии «фехтуют» с помощью фаллосов, расположенных у них на груди: с помощью этого оружия они пытаются сразить и проникнуть друг в друга.

  • Человек работающий (Homo ergaster) — первый представитель нашего рода Адам – был заражен паразитами.

  • Можно верить в жизнь после смерти или нет, факт остается фактом: из одной клетки тела взрослого человека может вырасти целый червь семейства планариевых.

  • курица, кстати, прямой потомок тираннозавра рекс (Tyrannosaurus rex).

  • Его движения были не настолько быстрыми, чтобы помешать саблезубой кошке лакомиться человеком умелым.

  • Подобные инструменты впервые изготовил австралопитек Гари, живший около 2,5 млн лет назад.

  • Икосаэдр можно создать с помощью многократного использования одного и того же белка.

  • Изначально мозг человека был «чистым листом».

  • Одно исследование показало, что если посадить по одной особи из 25 самых малочисленных в настоящий момент видов на сиденье футбольного стадиона, то они все уместятся на одном стадионе — и свободных мест останется предостаточно.

  • Пусть на глубоководных равнинах нет деревьев или травы, но точно так же, как в саванне, здесь пасутся стада диких животных.

  • питался этот вид густым «рыбным супом», обитавшим в океане мелового периода.

  • Египетский бог Амон обычно изображался со скрученными в тугой рог рогами.

  • У современного наутилуса около четырех камер в раковине, а в пятой, наружной, он живет сам, когда вылупляется из яйца.

  • На абиссальных глубинах только две водные массы распространяются по территории всего мирового океана, это северные ледовитые глубинные воды из моря Уэдделла...

  • У некоторых черепах имелся твердый панцирь. У других же черепах это была грубая кожа, обтягивающая скелет.

[identity profile] Сергей М. Ляпков (from livejournal.com) 2014-11-22 09:05 pm (UTC)(link)
«Хорош тот, кто сведет стадо в несколько голов. Но хорош и тот, кто раздобудет одного барана. Он также может спокойно зажить в хорошей деревне.»
(«Блажен приведший всю паству свою, но блажен и приведший одну овцу, ибо и он успокоится в селениях праведных.»)

Про турбеллярий улыбнуло!


"Аналогичный случай был в нашем полку" (с), и не один:

"Бесхвостые земноводные – прыгающие формы с вытянутыми задними ногами и без хвоста."
"Мы призываем исследователей искать экспертный совет по математической статистике еще до того, как такой анализ будет предпринят"
"Большинство исследователей популяций /population estimators/ приноровились использовать метки, специфичные по дате"
"Клейма на коже были различимы 24 час. и были заметны до 2 лет"

[identity profile] bbzhukov.livejournal.com 2014-11-23 03:56 am (UTC)(link)
«Хорош тот, кто сведет стадо в несколько голов. Но хорош и тот, кто раздобудет одного барана. Он также может спокойно зажить в хорошей деревне.»
Класс! Должно быть, переводил Злобный Атеист :-).
Если нет - надо срочно вбросить этот вариант в среду таковых.

[identity profile] aosypov.livejournal.com 2014-11-23 05:29 am (UTC)(link)
А где этот так по Писанию прошлись гениально? Очень похоже на пародию-стилизацию под этнографические записки.

[identity profile] Сергей М. Ляпков (from livejournal.com) 2014-11-23 06:44 am (UTC)(link)
"Тщательнее надо, ребята!..." (С):
Говорим один - два держим в уме.
Так вы скоро потребуете озвучить имена многоуважаемых авторов процитированных мною "трудностей перевода"!

[identity profile] ok-66.livejournal.com 2014-11-23 06:28 pm (UTC)(link)
Ну и классика "Выпивка хороша, но мясо протухло".

[identity profile] fangorn-y.livejournal.com 2014-11-23 11:21 pm (UTC)(link)
В другом варианте: "Мясо мягкое и водка крепкая" :)
("Немощна плоть, но силен дух").
Кстати, автором вот этого перевода является старый автоматический переводчик.