macroevolution: (anomalocaris)
macroevolution ([personal profile] macroevolution) wrote2014-11-22 03:43 pm

Суровые будни научного редактора

Читатели переводных научно-популярных книжек часто жалуются на "плохой перевод". Действительно, хороших переводчиков сейчас остро не хватает, и поэтому переводить книжки по биологии порой приходится людям, ничего в биологии не смыслящим. Получается сами понимаете что. В такой ситуации вся надежда на научного редактора. К счастью, некоторые издательства (такие как Альпина-нонфикшн ну и Корпус, конечно) понимают это. Елена Наймарк по просьбам издательств героически редактирует - на самом деле спасает - книгу за книгой. Вот небольшая подборка фраз из переводов (до научного редактирования, разумеется).

  • У новорожденного младенца и пластинчатого есть несколько практически идентичных последовательностей.

  • Нужно создать формы жизни, использующие аминокислоты, неизвестные науке с архея.

  • Например, если представить себе, что к полудню вся история Земли насчитывает сутки, то современный человек появился секунды за три до полуночи.

  • ...он обвивает его своими щупальцами в смертельном объятии и засовывает ему через рот один из двух своих желудков...

  • Глаза угря навыкате и никогда не моргающие похожи на глаза трупа, а его грациозные извивающиеся движения без рук необычайно чувственны.

  • Она заманивает добычу с помощью напоминающих плавники зеленых наростов на верхней челюсти, выставляя их напоказ, так что они полощутся в воде, словно водоросли...

  • Турбеллярии «фехтуют» с помощью фаллосов, расположенных у них на груди: с помощью этого оружия они пытаются сразить и проникнуть друг в друга.

  • Человек работающий (Homo ergaster) — первый представитель нашего рода Адам – был заражен паразитами.

  • Можно верить в жизнь после смерти или нет, факт остается фактом: из одной клетки тела взрослого человека может вырасти целый червь семейства планариевых.

  • курица, кстати, прямой потомок тираннозавра рекс (Tyrannosaurus rex).

  • Его движения были не настолько быстрыми, чтобы помешать саблезубой кошке лакомиться человеком умелым.

  • Подобные инструменты впервые изготовил австралопитек Гари, живший около 2,5 млн лет назад.

  • Икосаэдр можно создать с помощью многократного использования одного и того же белка.

  • Изначально мозг человека был «чистым листом».

  • Одно исследование показало, что если посадить по одной особи из 25 самых малочисленных в настоящий момент видов на сиденье футбольного стадиона, то они все уместятся на одном стадионе — и свободных мест останется предостаточно.

  • Пусть на глубоководных равнинах нет деревьев или травы, но точно так же, как в саванне, здесь пасутся стада диких животных.

  • питался этот вид густым «рыбным супом», обитавшим в океане мелового периода.

  • Египетский бог Амон обычно изображался со скрученными в тугой рог рогами.

  • У современного наутилуса около четырех камер в раковине, а в пятой, наружной, он живет сам, когда вылупляется из яйца.

  • На абиссальных глубинах только две водные массы распространяются по территории всего мирового океана, это северные ледовитые глубинные воды из моря Уэдделла...

  • У некоторых черепах имелся твердый панцирь. У других же черепах это была грубая кожа, обтягивающая скелет.

[identity profile] Сергей М. Ляпков (from livejournal.com) 2014-11-22 09:05 pm (UTC)(link)
«Хорош тот, кто сведет стадо в несколько голов. Но хорош и тот, кто раздобудет одного барана. Он также может спокойно зажить в хорошей деревне.»
(«Блажен приведший всю паству свою, но блажен и приведший одну овцу, ибо и он успокоится в селениях праведных.»)

Про турбеллярий улыбнуло!


"Аналогичный случай был в нашем полку" (с), и не один:

"Бесхвостые земноводные – прыгающие формы с вытянутыми задними ногами и без хвоста."
"Мы призываем исследователей искать экспертный совет по математической статистике еще до того, как такой анализ будет предпринят"
"Большинство исследователей популяций /population estimators/ приноровились использовать метки, специфичные по дате"
"Клейма на коже были различимы 24 час. и были заметны до 2 лет"

[identity profile] vlhart.livejournal.com 2014-11-22 09:13 pm (UTC)(link)
>ряды Фурьера

Гы-ы-ы! Это же тема из учебника для 3-го курса!

>Cool reading
Это (термин в самом низу)?
http://www.knowledgeadventure.com/subject/reading-games/

[identity profile] ssart.livejournal.com 2014-11-22 09:19 pm (UTC)(link)
Там в половине случаев с простым русским языком уже проблема, это уже не отсутствие спецзнаний. Какой-нибудь гуглотранслейт через условную пару лет будет справляться не хуже, будет выдавать текст не сильно корявее представленного.

[identity profile] dirkdigler77.livejournal.com 2014-11-22 09:22 pm (UTC)(link)
я половину понял (вот буквально 50%) это хороший результат?

[identity profile] ncuxuamp-pro.livejournal.com 2014-11-22 09:31 pm (UTC)(link)
А что это на самом деле?

[identity profile] dr-blastarr.livejournal.com 2014-11-22 09:34 pm (UTC)(link)
Если такая ситуация типична для этого журнала, то тут могут быть разные причины: читателям всё равно, низкая конкуренция, платёжеспособный спрос недостаточен для выпуска журнала высокого качества.

[identity profile] the-toad.livejournal.com 2014-11-22 09:39 pm (UTC)(link)
Я бы сказал, что это две стороны одной педали.

Хороших переводчиков вообще не так много, как хотелось бы (независимо от оплаты), но, с другой стороны, вот да, проще нанять "гуманитария с дипломом по языку", чем искать специалиста в конкретной области.

[identity profile] vlhart.livejournal.com 2014-11-22 09:42 pm (UTC)(link)
Я, в отличие от Вас, слова не подберу приличного. Что проще -- авторам поручить перевод? В любом случае позора меньше было бы.

[identity profile] the-toad.livejournal.com 2014-11-22 09:47 pm (UTC)(link)
Хехехе, с китайского варианта английского языка я как-то долго искал перевод двух слов. Нашёл, когда нашёл схему принципиальную технологическую, перечитал технологический регламент, и смекнул, что бутанол же образует азеотроп с водой.

Нормальный переводчик никогда не догадался бы ;-)

[identity profile] the-toad.livejournal.com 2014-11-22 09:50 pm (UTC)(link)
Бабла жалко.

[identity profile] pahmutova.livejournal.com 2014-11-22 09:59 pm (UTC)(link)
Вы удивитесь, сколь многое зависимо от оплаты в этом мире.
Почему-то у иностранных инженерных и финансовых компаний не возникает проблем с качественным переводом материалов, часть которых вполне тянет на научные по сложности (инженерную спецификацию к станкам или АСУ, описание экспериментального препарата).
И вы удивитесь, когда узнаете, как много всего интересного и насколько качественно может перевести презренный "гуманитарий с дипломом по языку", когда диплом не липовый и зарплата не сто баксов.

[identity profile] atmamarga.livejournal.com 2014-11-22 10:08 pm (UTC)(link)
Прозаик Юрий Рьгтхэу вспоминал, как в своем детстве, на Чукотке, начинал узнавать Пушкина с традиционно хрестоматийных строк — о лукоморье, о златой цепи "на дубе том" и об ученом коте, сказывающем сказки... Вернее, с такого перевода на чукотский:
"У берега, очертания которого похожи на изгиб лука, стоит зеленое дерево, из которого делают копылья для нарт. На этом дереве висит цепь из денежного металла, из того самого, из чего два зуба у нашего директора школы. И днем и ночью вокруг этого дерева ходит животное, похожее на собаку, но помельче и очень ловкое. Это животное ученое, говорящее..."


При переводе нередко бывает обратная ситуация, когда на основе "чукотского" оригинала создается вполне "пушкинский" текст. Правда, потом читатель пребывает в иллюзиях относительно дарований автора.

[identity profile] frema-zhu.livejournal.com 2014-11-22 10:37 pm (UTC)(link)
А не знаю. Там речь о списке симптомов подавленных воспоминаний. "...чувство, будто что-то неправильно". Чем не холодное чтение? Список настолько длинен и широк, что симптомы обнаружатся у каждого".

Если это написано в 1992 примерно году - не может это быть онлайн-игрушка. Ну - или она тогда была бумажная. Но в любом случае тут надо или пересказ по смыслу, или ссылку, а то выглядит как переписанная русскими словами непонятная фраза.

А что до рядов - можно не знать, кто они такие, но чтение французских фамилий... вроде бы... ну мало ли.

[identity profile] aikr.livejournal.com 2014-11-22 10:39 pm (UTC)(link)
Эксперименты, опровергающие догмы/устоявшиеся представления.

[identity profile] frema-zhu.livejournal.com 2014-11-22 10:41 pm (UTC)(link)
А что за пластинчатый в первом перле? И что общего у этого ворона именно с письменным... младенцем? То есть годовалый уже не похож на пластинчатого своими последовательностями? Чтобы у ребёнка последовательность ДНК менялась, что-то не может быть. Не восстанавливается смысл.

[identity profile] ncuxuamp-pro.livejournal.com 2014-11-22 10:51 pm (UTC)(link)
Спасибо. Забавно.

[identity profile] kean2006.livejournal.com 2014-11-22 11:23 pm (UTC)(link)
Тогда это фраза ни о чём, слишком общая - все живые существа родственники друг друга, то есть между любыми двумя существами можно найти общего родственника в прошлом. Скорее имелось ввиду, что курица - прямой потомок динозавров (надотряд) и тут обычно оговариваются, что мол ящеротазовых динозавров, к которым принадлежит и тиранозавр, а не другого отряда - птицетазовых динозавров - чтобы название отряда не путало читателя.

[identity profile] asstra2011.livejournal.com 2014-11-23 02:00 am (UTC)(link)
Печально

[identity profile] adhal.livejournal.com 2014-11-23 02:50 am (UTC)(link)
А это вот до сих пор так работают по таким ставкам? Мне пять лет назад довелось работать по таким ценам внештатным переводчиком в одном агентстве, но сейчас я даже разговаривать не стану с такими предложениями.

У нас на дальнем востоке, правда, и цены на всё заставляют жадничать, но тем не менее. Проще пойти «менеджером по продажам» в магазин бытовой техники.

[identity profile] bbzhukov.livejournal.com 2014-11-23 03:50 am (UTC)(link)
Конечно, garhi, и притом с маленькой буквы - это же видовое название.

[identity profile] bbzhukov.livejournal.com 2014-11-23 03:56 am (UTC)(link)
«Хорош тот, кто сведет стадо в несколько голов. Но хорош и тот, кто раздобудет одного барана. Он также может спокойно зажить в хорошей деревне.»
Класс! Должно быть, переводил Злобный Атеист :-).
Если нет - надо срочно вбросить этот вариант в среду таковых.

[identity profile] bbzhukov.livejournal.com 2014-11-23 04:02 am (UTC)(link)
"Опыты, ломающие догмы". Там слово dogma в оригинале попало на конец строки и было перенесено: dog-ma. Переводчик, совсем ничего не поняв, решил, что это что-то про собак (dog).

[identity profile] aosypov.livejournal.com 2014-11-23 04:55 am (UTC)(link)
Даешь говенные переводы! ;)

Ссылки

[identity profile] livejournal.livejournal.com 2014-11-23 05:01 am (UTC)(link)
Пользователь [livejournal.com profile] dok_zlo сослался на вашу запись в своей записи «Ссылки (http://dok-zlo.livejournal.com/1619697.html)» в контексте: [...] 3. будни редактора Тыц [...]

[identity profile] aosypov.livejournal.com 2014-11-23 05:29 am (UTC)(link)
А где этот так по Писанию прошлись гениально? Очень похоже на пародию-стилизацию под этнографические записки.

Page 5 of 9