macroevolution: (anomalocaris)
macroevolution ([personal profile] macroevolution) wrote2013-07-08 07:38 pm

Красота и самооценка

Давно замечено, что у некоторых птиц колечки, одетые на ноги (орнитологи так метят птичек) сильно влияют на репродуктивный успех. Причем кольца одних цветов делают птиц более привлекательными для потенциальных партнеров, других - наоборот. Вот очень трогательная статья 1997 года про варакушек (Johnsen et al., 1997. Coloured leg bands affect male mate-guarding behaviour in the bluethroat // Animal behaviour. V. 54. P. 121-130   скачать pdf). У этих птичек самцы красуются синими и оранжевыми перышками на груди. Так вот, оказалось, что если надеть самцу на лапку синее или оранжевое колечко (другие цвета не годятся), поведение самца меняется. Он, подлец, начинает меньше времени проводить рядом со своей законной супругой, реже следует за ней, если она летит куда-то, зато начинает больше времени посвящать пению! Иными словами, вкладывает меньше ресурсов в "охрану партнера" и больше - в попытки заиметь случайную связь "на стороне". В качестве контроля использовались самцы с кольцами других цветов. Причем явного репродуктивного преимущества самцы с синими и оранжевыми кольцами вроде бы не получают (хотя учесть внебрачных птенцов технически трудно, так что это под вопросом). Зато меняется самооценка! Самец видит, какой он теперь красавец неотразимый, и меняет свою репродуктивную стратегию адекватным образом.


varak

[identity profile] ad-rem-lj.livejournal.com 2013-07-09 06:34 pm (UTC)(link)
В статье, думаю, написано по английски.
А как надо по русски? Надетые? Реально вас задевает эта разница?
Я носитель русского языка хотя вовсе и не филолог. Но читаю я достаточно много. Про правило это слышал. Но запомнить его не могу, т.к. разница это чисто формальная. По мне оба варианта приемлемы и правило нужно что бы кто-нибудь мог при случае блеснуть эрудицией.
(deleted comment)

[identity profile] macroevolution.livejournal.com 2013-07-09 09:42 pm (UTC)(link)
Об этом очень хорошо написала Ирина Левонтина: http://trv-science.ru/2013/02/26/odet-nadezhdu/

[identity profile] a-zilber.livejournal.com 2013-07-09 11:43 pm (UTC)(link)
Мне не хочется с вами спорить по двум причинам: во-первых, журнал ваш посвящён не лингвистике, а эволюционистике, а во-вторых, я с вами настолько в одном лагере, что просто не хочу иметь с вами никаких разногласий. Но воля ваша, Ирина Левонтина написала не хорошо.
Конечно, языки развиваются. По законам, похожим на эволюционные. Слова меняют ударение, род, смысл. Меняются нормы. Законы, по которым происходят эти изменения, — сродни природе мутагенеза. Однако мутация, сдвигающая рамку, чаще всего несовместима с жизнью.
Словообразовательное поведение русских приставок по его важности для стабильности языка можно уподобить регулярности рамки считывания. Законы управления почти так же консервативны, как Hox-гены, сам язык — по фундаментальным внутренним причинам — заботится об их соблюдении. Прислушайтесь к таким конструкциям: "описать письмо в редакцию", "ожить большое состояние", "оправиться домой", "опечатать статью", "окинуть халат", "осыпать сахар в кофе", "освистать мелодию". Вряд ли у вас не возникнет протеста. Это неправильные слова, они разрушают смысл словосочетаний, в которых я их употребил.
Вот и "одеть" не означает "надеть". Это просто ошибка, и ни Достоевский, ни Пастернак, ни Розанов, ни тем более Ерофеев авторитетами тут служить не могут. Все они ошибались, это случается даже с известными писателями.

[identity profile] ad-rem-lj.livejournal.com 2013-07-10 09:27 pm (UTC)(link)
Что-то я не понимаю ваши аргументы. Действительно сказать
"описать письмо в редакцию", "ожить большое состояние", "оправиться домой", "опечатать статью", "окинуть халат", "осыпать сахар в кофе", "освистать мелодию" нельзя, не звучит по русски.
А одеть и надеть можно, раз даже Достоевский путается.
Конечно, в идеале, хорошо бы знать и пользоваться всеми правилами, даже исскуственными. Но в данном случае это что называтеся nice to have. Поэтому и замечание к статье про птичек показалось мне несколько высокомерным.

[identity profile] a-zilber.livejournal.com 2013-07-11 01:46 pm (UTC)(link)
А моему уху "одеть пальто" звучит не по-русски. Будем меряться русскостью?
Это пустой спор. У глагола "одевать" имеется значение, легко проверяемое по словарям. Употребление слов в контекстах, соответствующих их значениям, -- это не правило. Это обыкновенное владение языком. Быть носителем языка и хорошо им владеть -- это не одно и то же. Если ожидать от печатного издания хорошего владения языком -- высокомерие, то я не знаю, что тогда не высокомерие. Я же не цепляюсь к пунктуации и управлению в ваших комментариях.

[identity profile] zewgma.livejournal.com 2013-07-10 08:49 am (UTC)(link)
Отличная статья, спасибо!
(но все же на кого-нибудь другого, здесь - на птичку, лучше, мне кажется, все же надеть. Ну потому что колечко маленькое, не пальто!)

[identity profile] ad-rem-lj.livejournal.com 2013-07-10 09:17 pm (UTC)(link)
Спасибо, я это и имел ввиду.

[identity profile] iriele.livejournal.com 2013-09-02 03:58 pm (UTC)(link)
Согласна с Ириной, думаю, есть еще постоянное воздействие аналогичного "обуть". Обуть-одеть. Одеть шубу, как обуть сапоги. Изменения по аналогии - типичное явление в языковой эволюции. Так что лингвисты за вас)

[identity profile] ad-rem-lj.livejournal.com 2013-07-10 09:22 pm (UTC)(link)
Ну значит у меня знание родного языка еще ниже этой планки. Хотя я не понял причем тут мат, вроде я без мата формулирую мысль. Так что путаюсь в ваших рейтингах.
Не хочу я правило запоминать. Если даже в серьезные писатели используют разнае варианты, мне и подавно можно. Я верю в свое языковое чутье.

[identity profile] a-zilber.livejournal.com 2013-07-09 10:00 pm (UTC)(link)
http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_119