Аттенборо смотрю в оригинале. Ради интереса пару раз переключался на дорожку с русской озвучкой. И вот че там было. В одной из серий про птиц в оригинале говорят "One handred yards from here ...", а переводчик: "За сто лет до этого" (блин, там по смыслу даже не зная английский понятно, что это тупизм!). В одной из серий про пауков, про "брачный танец" в оригинале: "This is NOT a slow-down motion", а переводчик: "Это замедленная съемка". Ну птыть просто... И это я чисто случайно включал русский перевод. А если все слушать, наверное, столько лажи...
no subject